ATS2043/2044 Translation Project Marking Rubrics
pg. 1
ATS2043/2044
Translation Project Marking Rubrics
Name: ____________________________
achieved:
_____________
Item 80+ 70-79 60-69 50-59 49 below Comment
U
se
fu
ln
e
ss
\
Tr
an
sf
e
r
(1
5
%
)
☐The translated text is fully
usable for the purpose specified
in the Translation Instructions.
The meaning and sense of the
source text have been fully and
appropriately transferred to the
translated text.
☐ Translated text
transfers meaning in a
manner fully consistent
with the Translation
Instructions. Translation
contains few or no
transfer errors, and those
present have a minor
effect on meaning.
☐ Translated text transfers
meaning in a manner
sufficiently consistent with
the Translation Instructions.
Translation contains
occasional and/or minor
transfer errors that slightly
obscure or change meaning.
☐ Translated text transfers
meaning in manner somewhat
consistent with the
Translation Instructions.
Translation contains more
than occasional transfer errors
that obscure or change
meaning.
☐ Translated text
transfers meaning in a
manner inconsistent with
the Translation
Instructions. Translation
contains frequent and/or
serious transfer errors that
obscure or change
meaning.
R
e
ad
ab
ili
ty
/
Te
rm
in
o
lo
gy
(1
5
%
)
☐ Terminology is appropriate
in context. Style and register are
appropriate for the topic in the
target language and for the
specified audience.
☐ Translated text
contains few or no
inappropriate term or
style/register choices.
Any errors have a minor
effect on meaning.
☐ Translated text contains
occasional and/or minor
inappropriate term or
style/register choices. Such
errors may slightly obscure
meaning.
☐ Translated text contains
frequent inappropriate and/or
incorrect terms or style
/register choices. Such errors
may obscure or change
meaning.
☐ Translated text
contains excessive
inappropriate and/or
incorrect terms or
style/register choices. Such
errors obscure or change
meaning.
C
u
lt
u
ra
l/
Id
io
m
at
ic
w
ri
ti
n
g
(1
0
%
)
☐ Translated text reads
smoothly. Wording is idiomatic
and appropriate for the topic in
the target language and for the
specified audience.
☐ Translated text is
almost entirely idiomatic
and appropriate in
context. Any errors have
a minor effect on
meaning.
☐ Translated text contains
occasional unidiomatic or
inappropriate wording. Such
errors may slightly obscure
meaning.
☐ Translated text contains
frequent and /or obvious
unidiomatic or inappropriate
wording. Such errors may
obscure or change meaning.
☐ Translated text
contains excessive and/or
disruptive unidiomatic or
inappropriate wording.
Such errors obscure or
change meaning.
T
a
rg
et
m
ec
h
a
n
ic
s
(1
0
%
)
☐ Translated text fully follows
the rules and conventions of
target language mechanics
(spelling, grammar, punctuation,
etc.).
☐ Translated text
contains few or no errors
in target language
mechanics.
☐ Translated text contains
occasional errors in target
language mechanics.
☐ Translated text contains
frequent and/or obvious errors
in target language mechanics.
☐ Translated text
contains excessive and/or
disruptive errors in target
language mechanics.
ATS2043/2044
Translation Project Marking Rubrics
pg. 2
T
ra
n
sl
a
ti
o
n
N
o
te
s
R
es
ea
rc
h
/s
tr
a
te
g
ie
s
4
0
%
☐ A comprehensive range of
reliable & relevant translation
resources, i.e text style,
background, readership &
language register for both ST
and TT are discussed &
compared in Translation Notes.
☐ Research is
competently carried out,
discussed, and in most
cases the research
appropriately informs the
translation choices, text
style, background,
readership language
register & word choices
etc. in Translation Notes.
☐ Research is adequate
and discussed in Translation
Notes. There are a few cases
where text style,
background, readership
language register & word
choices etc. could be better
research.
☐ Basic research is evident
and discussed in Translation
Notes, but inappropriate
translation choices in several
cases indicate insufficient
cross-checking of
terminology.
☐ Only minimal attempt
is made to explain &
justify the translation
approach. The argument is
not convincing, clear or
well-supported by actual
translation.
See the details in
Translation Notes
Requirements
T
ea
m
C
o
ll
a
b
o
ra
ti
o
n
(5
%
)
☐ Provides useful ideas when
participating in the group
discussion. A leader who
contributes a lot of effort.
Actively looks for and suggests
solutions to problems. Always
listens to, shares with &
supports the efforts of others.
Tries to keep people working
well together.
☐ Provides useful ideas
when participating in the
group discussion. A
strong group member
who tries hard. Refines
solutions suggested by
others. Listens to, shares,
with & supports the
efforts of others. Does
not cause "waves" in the
group.
☐ Provides useful ideas
when participating in the
group discussion. A
satisfactory group member
who does what is required.
Does not suggest or refine
solutions, but is willing to
try out solutions suggested
by others. Listens to, shares
with, and supports the
efforts of others, but
sometimes is not a good
team member.
☐ Rarely provides useful
ideas when participating in the
group and in classroom
discussion. May refuse to
participate. Does not try to
solve problems or help others
solve problems. Let others do
the work. Rarely listens to,
shares with & supports the
efforts of others. Often is not
a good team player.
N/A
O
v
er
a
ll
(5
%
)
☐ The target text would
require little if any editing in
order to be used for the purpose
specified in the Translation
Instructions.
☐ The target text could
be published or used for
professional purposes
after minimal work by
bilingual editor and
target language
copyeditor.
☐ The target text could be
used for the purpose given in
the Translation Instructions
after some work by a
bilingual editor and/or a
target language copy editor.
☐ The target text would
require extensive bilingual
editing and/or target language
copy editing before it could be
used for the purpose given in
the Translation Instructions.
☐ This translation cannot
be used for the purpose
given in the Translation
Instructions.
Achieved
________Mark
________Mark
________Mark
________Mark
________Mark
______Total